Lingotek

Lingotek is a cloud-based translation services provider, offering translation management software and professional linguistic services for web content, software platforms, product documentation and electronic documents.[1]

Lingotek
Initial release2006 (2006)
TypeContent management framework
Websitelingotek.com

Company History

Lingotek was founded in 2006 and received $1.7 million in Series A-1 venture capital funding from Canopy Ventures and Flywheel Ventures to develop language search engine technologies.[2]

In 2007, the software development company secured $1.6 million in Series A-2 financing. The A-2 round was led by Canopy Ventures of Lindon, Utah, which contributed $1 million. Previous investors, including Flywheel Ventures, also participated in the A-2 round. The funding was to expand its sales and marketing efforts and further increase Lingotek's presence in the language translation market.[3]

On July 16, 2008, Lingotek received an investment from In-Q-Tel, a not-for-profit investment firm that delivers technology to support the Central Intelligence Agency and the broader U.S. Intelligence Community. Launched by the CIA in 1999 as a private, independent organization, In-Q-Tel's function is to identify and partner with companies developing technologies that serve the national security interests of the United States. In exchange, Lingotek was to provide a platform to facilitate more efficient, faster language translation. The agreement funded the development and enhancement of new global collaboration translation technology. The In-Q-Tel investment was also part of a Series B funding round, with participation by Flywheel Ventures, and Canopy Ventures. The funds were used to expand business operations, distribution, and further develop Lingotek's language technology capabilities.[4]

Products

In 2006, Lingotek became the first U.S. company to launch a fully online, web-based, computer-assisted translation (CAT) system. The company also pioneered the integration of translation memories (TM) with a mainframe-powered machine translation (MT). While more than a dozen European companies had already introduced their translation products to the U.S. market, Lingotek was the only standalone tool that directly supported human translators and was developed in the U.S. The company, based in Utah, was founded by members of the LDS Church and is the preferred tool for crowdsourced translation within the Church. Although Lingotek was initially marketed to government entities, translation companies, and freelance translators, the current marketing strategy targets larger corporations with translation needs.[5]

In August 2006, Lingotek launched a beta version of its collaborative language translation service, which aimed to improve a translator's efficiency by rapidly identifying meaning-based translated material for reuse. This service, called the Lingotek Collaborative Translation Platform, was based on three tiers of translation: automatic, community, and professional.[6] Lingotek's language search engine indexed linguistic knowledge from a growing repository of multilingual content and language translations, instead of web pages. Users could then access its database of previously translated material to find more specific combinations of words for re-use. Such meaning-based searching maintained better style, tone, and terminology. Lingotek ran within most popular web browsers, including initial support for Internet Explorer and Firefox. Lingotek supported Microsoft Office, Microsoft Word, Rich Text Format (RTF), Open Office, HTML, XHTML, and Microsoft Excel formats, thereby allowing users to upload such documents directly into Lingotek. Lingotek also supported existing translation memory files that were Translation Memory eXchange (TMX)-compliant memories, thus allowing users to import TMX files into both private and public indices.[7]

In June 2007, Lingotek began offering free access to its language search engine and other web 2.0-based translation-related software tools. Free access to the language search engine included both open and closed translation memory (TM). The Lingotek project management system helped project managers track translation projects in real-time. The system's alignment tool, glossary capabilities, version tracking and other tools were all included and available at no charge to all Lingotek users.[8]

In 2008, Lingotek moved to Amazon Web Services's on-demand cloud computing platform. The Lingotek Translation Management System (TMS) has been used internally and by government agencies for a long time. The company initially introduced a hosted, multi-tenant web app in 2006, which was later moved to the Amazon cloud in 2008. While Lingotek is primarily recognized in the language services industry as a technology-enabled LSP (language service provider), the company also licenses its system separately to customers who don't have a language services relationship.

Lingotek's TMS is widely regarded for its connectivity, scalability, security, and robust feature set. Enterprises seeking to establish their own translation environments should consider this option. With Lingotek's TMS, enterprises can benefit from a proven, reliable translation management system that has been successfully used by a variety of organizations, including government agencies, for many years.[9] Lingotek's system was developed specifically with mass collaboration in mind.[10]

The company introduced software-as-a-service (SaaS) collaborative translation technology in 2009, which combined the workflow and computer-aided translation (CAT) capabilities of human and machine translation into one application. Organizations can upload new projects, assign translators (paid or unpaid), check the status of current projects in real time, and download completed documents from any computer with web access.[11]

In 2010, Lingotek re-positioned its Collaborative Translation Platform (CTP) as a software-as-a-service (SaaS) product which combined machine translation, real-time community translation, and management tools.[12]

Lingotek's cloud-based CAT system was available on the market in 2012. The translation system can process text files and offers comprehensive support for the localization of web page files in HTML. In addition, the Lingotek CAT tools can handle several file types, including:

Lingotek's stand‐alone translation management system (TMS) can be used to manage translation workflow for many different types of assets, from documents to websites. Since different types of content require different workflows, and often different service providers, Lingotek's enterprise TMS enables operators to manage not just the translation process, but also the vendor supply chain.[14]

In 2010, Lingotek integrated the Collaborative Translation Platform with other applications. The Lingotek - Inside API (application programming interface) allows users to translate content in web applications such as SharePoint, Drupal, Salesforce.com, Jive Social CRM, and Oracle universal content management (UCM).[15]

Lingotek translation connectors work in conjunction with other content creation tools such as Drupal and WordPress, that integrate with its TMS. In 2016, the company was named a Top 30 Drupal Contributor.[16]

Lingotek's TMS added multi-vendor translation, which enables brands to choose any translation agency for in-workflow translation in 2014.[17]

Awards and recognition

Lingotek was named Comparably Best Places to Work 2017[18] and received an award for Utah Best in State Language Services 2017.[19] In 2016, Lingotek was identified as a Top 30 Drupal Contributor.[20] The company was a Bronze Winner of the 2015 Edison Award Verbal Communications;[21] named a CIO Microsoft 100 Solution Provider by CIO Review;[22] a Gartner Cool Vendor of the Year (2012),[23] and received the Stevie Award for Best New Product or Service of the Year – Software as a Service (2010).[24] In 2006, Lingotek was named Most Innovative Product by Utah Valley Entrepreneurial Forum.[25]

See also

References

  1. Tom Taulli, "Translating Success in Foreign Markets", Forbes, 7 Dec 2011
  2. "Provo-based Lingotek gains $1.6 million in financing". DeseretNews.com. 2007-03-01. Retrieved 2018-03-13.
  3. "MultiLingual News March 7, 2007". multilingual.com. Retrieved 2018-03-13.
  4. "CIA invests again in Draper company". The Salt Lake Tribune. Retrieved 2018-03-13.
  5. "[PDF] Encyclopedia of Translation Technology-Routledge (2014) - Free Download PDF". Retrieved 2018-03-13.
  6. "[PDF] Encyclopedia of Translation Technology-Routledge (2014) - Free Download PDF". Retrieved 2018-03-13.
  7. "MultiLingual NEWS August 30, 2006". multilingual.com. Retrieved 2018-03-13.
  8. "MULTILINGUAL". Retrieved 2018-03-13.
  9. "TMS Live". www.commonsenseadvisory.com. Retrieved 2018-03-13.
  10. "[PDF] Encyclopedia of Translation Technology-Routledge (2014) - Free Download PDF". Retrieved 2018-03-13.
  11. "The Latest Language Industry News | MultiLingual". MultiLingual. Retrieved 2018-03-13.
  12. "The Latest Language Industry News | MultiLingual". MultiLingual. Retrieved 2018-03-13.
  13. "[PDF] Encyclopedia of Translation Technology-Routledge (2014) - Free Download PDF". Retrieved 2018-03-13.
  14. "LT2013 - Status and Potential of the European Language Technology Markets". Digital Single Market. Retrieved 2018-03-13.
  15. "The Latest Language Industry News | MultiLingual". MultiLingual. Retrieved 2018-03-13.
  16. "Who sponsors Drupal development? (2015-2016 edition) | Dries Buytaert". dri.es. Retrieved 2018-03-13.
  17. "The Latest Language Industry News | MultiLingual". MultiLingual. Retrieved 2018-03-13.
  18. "Best Places to Work 2017". Comparably. Retrieved 2018-03-13.
  19. "Utah Best of State 2017 Winners By Category". Utah Best of State.
  20. "Who sponsors Drupal development? (2015-2016 edition) | Dries Buytaert". dri.es. Retrieved 2018-03-13.
  21. "Edison Awards™ - Honoring the Best in Innovation and Innovators". Retrieved 2018-03-13.
  22. "100 Most Promising Microsoft Solution Providers 2014". microsoft.cioreview.com. Retrieved 2018-03-13.
  23. Cool Vendors Research, "Cool Vendors in Content Management, 2012", Gartner, 2012
  24. 2010 Stevie Awards "International Business Awards", Stevie Awards
  25. "Utah entrepreneurial forum announces award winners". DeseretNews.com. 2006-12-15. Retrieved 2018-03-13.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.