Oikonyms in Western and South Asia
Oikonyms in Western, Central, South, and Southeast Asia can be grouped according to various components, reflecting common linguistic and cultural histories.[1] Toponymic study is not as extensive as it is for placenames in Europe and Anglophone parts of the world, but the origins of many placenames can be determined with a fair degree of certainty.[2][3] One complexity to the study when discussing it in English is that the Romanization of names, during British rule and otherwise, from other languages has not been consistent.[2]
Common affixes
Common affixes used in South Asian oikonyms can be grouped based on their linguistic origin: (with examples from India, Bangladesh, Pakistan, Nepal, and elsewhere such as in Sanskrit-influenced Indonesia):
- Dravidian:
- wal, wali, wala, warree, vli, vadi, vali, pady and palli
- hamlet[4] — e.g. Dombivli; Kasan Wala; Sandhilianwali;Gujranwala
- Indo-Aryan:
- Alay
- Abode; from Sanskrit ā-laya. e.g. Meghalaya, Himalaya, Lokā-laya (settlement).
- Desh
- village, land, country; from Sanskrit देश (desa) for "country"[7][8] — e.g. Bangladesh. In Indonesia it becomes Desa which is another Indonesian word for "village".
- Nagar
- city, land, country, village;[5] from Sanskrit नगर (nagara) — e.g. Ahmednagar, Biratnagar. In Indonesian, the word Negara means "country" and the word Nagari is a term used in West Sumatra referring to "village". Also used in Borneo island, e.g. Negara Brunei Darussalam
- Patti
- From Hindi paṭṭī, meaning "strip", itself derived from Sanskrit paṭṭikā. As a place name element, it is used in the sense of "a strip of land". In some cases it refers to a share of land held in joint tenure by a pattidar (literally "shareholder").[9]
- Pur
- village, town, state, country;[5] from Sanskrit पुर (pura) — e.g. Jamalpur; Kanpur; Khanpur; Janakpur, Jodhpur, Jaipur, Udaipur. In Southeast Asian and some south Asian countries, it is known as pura, e.g. Anuradhapura, Singapura, and Indonesian cities such as Jayapura, Siak Sri Indrapura, Amlapura, Sangkapura, Semarapura, etc. In Indonesia, pura also refers to a Hindu temple.[10]
- Pind
- literally "lump" or a small altar of sand[5]
- Garh
- fortress[11] — Chandigarh, Panchgarh, Ramgarh
- Persian or Arabic:
- Abad (آباد)
- "dwelling of" or "town of", combined with a person's or group's name (usually the founder or primary inhabitant(s))[5][12] — e.g. Ahmedabad; Hyderabad; Ordubad;Agrabad; Shirabad; Islamabad; Khorramabad; Mirza Abad; Ashgabad; Jalalabad; Jalal-Abad; Leninabad; Kirovabad; Vagharshapat; Sardarabad; Sardarapat . Being a generic and an ambiguous term referring to small isolated farms, village (but not city) on one hand, and towns and cities, on the other hand.[13][14][15] See also abadi (settlement).
- Bandar
- port (wikt:بندر) — e.g. Bandar Abbas; see All pages with titles containing Bandar
- Dasht
- field, desert (wikt:دشت) — e.g. Hulandasht; see All pages with titles containing dasht
- Ihtimali and Ghair Ihtimali
- From Perso-Arabic iḥtimāl, meaning "probability". In historical South Asian revenue terminology, Ihtimali referred to flood-prone lands along river banks or in low-lying areas. Ghair Ihtimali meant the opposite, i.e. not liable to flooding during the rainy season. These were used in place names to distinguish two villages with the same name, such as Todarpur Ihtimali and Todarpur Ghair Ihtimali in present-day Aligarh district, India.[16]
- Khas
- From Arabic khāṣṣ, meaning "selected" or "private". In India, it was historically used to refer to a place managed directly by the government or by a jagirdar, without any intermediaries. For example, Jamal Mohd Siddiqi identifies six places with "khās" in their name in present-day Aligarh district, India. All six were founded by Rajput chiefs during the Mughal period, and they all occupy a prominent position on high ground. Khās is also sometimes used in cases where there are two villages with the same name; in this case, khās is affixed to the older and/or larger one.[17]
- Kuy
- neighborhood (wikt:کوی) — e.g. Kordkuy; see All pages with titles containing kuy
- Mazar
- (in various languages) shrine, grave, tomb, etc. (from wikt:مزار), cf. "Mazar (mausoleum)". The placename usually refers to a grave of a saint, ruler, etc.: Mazar-i-Sharif; see All pages with titles containing Mazar
- Mazra or Majra
- Derived from Arabic mazraʕ, which originally refers to a farm field. In parts of India, though, the term refers to a hamlet or cluster of houses that is separate from, but subordinate to, a larger village. (The reason for the hamlet's separation is so that farmers can be closer to their crops.) Places with Majra in their name typically originated in this manner and later became independent villages of their own.[18]
- Milk
- Derived from Arabic milk, meaning "possession" or "property". Like chak, it was historically used to designate a rent-free piece of land. Milk in particular usually designated land held by Muslim zamindars.[19]
- Munzabtah
- Derived from Perso-Arabic munzabt, meaning "confiscated". For example, the village of Raipur Munzabtah in Aligarh district got its name because it was confiscated by the British government after its pattidar participated in the Indian Rebellion of 1857.[19]
- Mutafarriqat
- From Arabic mutafarriqāt, literally meaning "miscellaneous". This was used historically to denote a fiscal or administrative unit consisting of various scattered pieces of land. Villages called "mutafarriqat" are so named because they belonged to such a unit.[17]
- Nisfi
- Derived from Arabic niṣf, meaning "half". For example, the village of Marhauli Nisfi Ashrafabad in present-day Aligarh district was formed by taking out a half portion from Ashrafabad.[19]
- Raiyyat
- From Perso-Arabic ra'iyyat, meaning "subjects, peasants, cultivators". It is used, for example, in the name of Lalpur Raiyyatpur in present-day Aligarh district, which likely originated as a settlement of peasants under the zamindar of nearby Lalpur.[20]
- Shahr, shehr
- city[5] — e.g. Bulandshahr
- Kale, Kaleh, Qala, Qalat, Qila
- fort, fortres, castle;[5] see also "Qalat (fortress)"
- Ganj, gunj, gunge
- Persian-Urdu, taken to mean neighborhood in Indian context. For example, Daryaganj, Sunamganj
- Basti
- a granted habitat, also sanctuary from the Persian suffix, bastī[21]— e.g. Basti Maluk, Azam Basti,
- Nahri
- (irrigation) canal[5]
- Nahr
- wikt:نهر, river, e.g., Nahr-e Mian; see All pages with titles containing Nahr-e
- Dera
- tent[22] — e.g. Dera Ghazi Khan, Dera Ismail Khan
- Gerd or Gerad' گرد یا جرد': گرد Belgrad Stalingerad دارابگرد دستجرد
- -Stan, Estan
- "a place abounding in...", "place of..."[23] — e.g. Afghanistan; Pakistan
See also
- Glossary of Arabic toponyms
- Place names in India, for a more in-depth explanation of various place names in India.
References
- Husain Siddiqi & Bastian 1985, p. 65.
- Husain Siddiqi & Bastian 1985, p. 67.
- Mohd Siddiqi 1982, p. 332.
- Southworth 1995, p. 271.
- Husain Siddiqi & Bastian 1985, p. 74.
- Christie 1887, p. 153, PATAM.
- Sen, Sailendra Nath (1999) [First published 1988]. Ancient Indian History and Civilization. New Age International. p. 281. ISBN 978-81-224-1198-0.
- Prantik, Maharashtra (1963). Samagra Savarkar Wangmaya. Hindusabha. p. 436. Retrieved 21 July 2017 – via Google Books.
- Mohd Siddiqi 1982, p. 334-5.
- "Things you should know before visiting temples in Bali". The Jakarta Post.
- Husain Siddiqi & Bastian 1985, pp. 74–75.
- Christie 1887, p. 2, ABAD.
- Balland, Daniel; Bazin, Marcel (2020-08-30). "DEH". Encyclopaedia Iranica Online.
- "۱۷۰۰ روستای خراسان جنوبی خالی از سکنه شدهاند". Deutsche Welle (in Persian). 2020-06-20. Archived from the original on 21 June 2020.
- Manual for Census Takers [Râhnamây-e Ma'mur-e Saršomâri] (PDF). Tehran: Statistical center of Iran. 2006. pp. 59–65.
- Mohd Siddiqi 1982, p. 338.
- Mohd Siddiqi 1982, p. 336.
- Mohd Siddiqi 1982, p. 335.
- Mohd Siddiqi 1982, p. 337.
- Mohd Siddiqi 1982, p. 338-9.
- "BASTI English Definition and Meaning | Lexico.com". Lexico Dictionaries | English. Archived from the original on March 27, 2022. Retrieved 2022-03-27.
- Husain Siddiqi & Bastian 1985, p. 75.
- Hayyim, Sulayman, "ستان", New Persian-English Dictionary, vol. 2, Tehran: Librairie imprimerie Béroukhim, p. 30 Quote= ستان (p. V2-0030) ستان (۲) Suffix meaning 'a place abounding in'. Ex. گلستان a flower or rose-garden. Syn. زار See گازار Note. This suffix is pronounced stan or setan after a vowel, as in بوستان boostan, a garden, and هندوستان hendoostan, India; and estan after a consonant. Ex. گلستان golestan, and ترکستان torkestan. However, for poetic license, after a consonant also, it may be pronounced setan. Ex. گلستان golsetan
Sources
- Blackie, Christina (1887). Geographical Etymology: A Dictionary of Place-names Giving Their Derivations (3rd ed.). John Murray.
- Siddiqi, Akhtar Husain; Bastian, Robert W. (1985). "Urban Place Names in Pakistan: A Reflection of Cultural Characteristics". Names. 29 (1): 65–84. OCLC 500207327.
- Siddiqi, Jamal Mohd (1982). Significance of technical terms in place names—a case-study of Aligarh District. Proceedings of the Indian History Congress. Vol. 43. pp. 332–341. JSTOR 44141245.
- Southworth, Franklin C. (1995). "Reconstructing social context from language: Indo-Aryan and Dravidian pre-history". In Erdosy, George (ed.). The Indo-Aryans of Ancient South Asia: Language, Material Culture and Ethnicity. Indian philology and South Asian studies. Vol. 1. Walter de Gruyter. ISBN 9783110144475. ISSN 0948-1923.
Further reading
- Southworth, Franklin C. (2004). Linguistic Archaeology of South Asia. Routledge. ISBN 9781134317776.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.