appo
Italian
Alternative forms
Pronunciation
- IPA(key): /ˈap.po/
- Rhymes: -appo
- Hyphenation: àp‧po
Preposition
appo (obsolete)
- at, nearby
- 1818–1836, Giacomo Leopardi, “XXII — Le ricordanze”, in Canti, lines 14–15:
- E la lucciola errava appo le siepi
- And the firefly was wandering nearby the hedges
-
- (figuratively) in someone's regard
- early 14th century, Dante, “Canto XVIII”, in Inferno, lines 133–135:
- Taïde è, la puttana che rispuose
al drudo suo quando disse "Ho io grazie
grandi apo te?": "Anzi maravigliose!".- It is Thais the harlot, who replied to her paramour, when he said, 'Have I great gratitude from you?'--'Nay, marvellous'
- 14th century, Giovanni Boccaccio, “Proemio”, in Decameron:
- quantunque appo coloro che discreti erano ed alla cui notizia pervenne io ne fossi lodato e da molto piú reputato
- Whereby, among people of discernment to whose knowledge it had come, I had much praise and high esteem, […]
- Synonym: (rare) presso
-
- (figuratively) before; in comparison to
- 1575, Torquato Tasso, “Canto 1”, in Gerusalemme liberata, stanza 52:
- Taccia Argo i Mini, e taccia Artù que’ suoi
Erranti, che di sogni empion le carte:
Ch’ogni antica memoria appo costoro
Perde: or qual duce fia degno di loro?- Let Argo silence the Minyans, and let Arthur silence those errants of his, whom fill pages with dreams, for any old memory is lost before them; now, what leader will be worthy of them?
-
- behind
- 1812, Annibale Caro, transl., Gli amori pastorali di Dafni e Cloe [The Bucolic Loves of Daphnis and Chloe], Società Tipografica de' Classici Italiani, translation of Δάφνις καὶ Χλόη (Dáphnis kaì Khlóē) by Longus, Ragionamento terzo, page 89:
- appiattandosi appo una macchia di pruni per non esser veduta, udì tutto che dicevano
- having crouched down behind some shrubs so as not to be seen, she heard everything they were saying
- Synonyms: alle spalle di, dietro
- Antonyms: davanti, (literary) dinanzi
-
- after
- 1723, Anton Maria Salvini, transl., Iliade [Iliad], Milan: Giovanni Gaetano Tartini, Santi Franchi, translation of Ἰλιάς (Iliás) by Homer, Book Ⅰ, page 9:
- Men vo alle navi, appo aver fatte in guerra
ben gravi, e dure, e faticose imprese- I return to the ships, after having carried out grave, hard and laborious war endeavours/endeavors
-
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.