Men – Tyva Men

"Men – Tyva men" (Tuvan: Мен – тыва мен, pronounced [men tʰɯˈʋa men])[2] is the regional anthem of the Republic of Tuva, a federal subject of Russia. It was composed by Kantomur Saryglar[3] (also called Olonbayar Gantomir),[4] and the lyrics were written by Okey Shanagash[3] (also known as Bayantsagaan Oohiy).[4] It was adopted officially by the Great Khural on 11 August 2011,[5] replacing the previous anthem "Tooruktug Dolgay Tangdym".[3][6]

Men – tyva men
English: I am a Tuvan[1]
Мен – тыва мен[2]

Regional anthem of the Republic of Tuva, Russia
LyricsOkey Shanagash[3] (Bayantsagaan Oohiy)[4]
MusicKantomur Saryglar[3] (Olonbayar Gantomir)[4]
Adopted11 August 2011[5]
Preceded by"Tooruktug Dolgay Tangdym"
Audio sample
"Men – Tyva Men"
  • file
  • help

Lyrics

Tuvan original[2][6]Romanization of TuvanIPA transcription[lower-alpha 1]Singable Russian translation[7]Singable English translation[8]

Арт–арттың оваазынга
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тыва мен.

Кожумаа:
Мен – тыва мен,
Мөңге харлыг дагның оглу мен.
Мен – тыва мен,
Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.


Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тыва мен.

Кожумаа

Аймак чоннар бүлези
Акы–дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.

Кожумаа

Art–arttyñ ovaazynga
Dajyn salyp çalbargan
Tañdy, Saian ydyynga
Agyn örgeen tyva men.

Kojumaa:
Men – tyva men,
Möñge harlyg dagnyñ oglu men.
Men – tyva men,
Möñgün suglug çurttuñ tölü men.


Ögbelerim çurtunda
Ölçei taryp ijengen,
Ötküt höömei yrynga
Öörüp talaan tyva men.

Kojumaa

Aimak çonnar bülezi
Aky–duñma naiyraldyg,
Depşilgeje çütküldüg
Demnig çurttug tyva men.

Kojumaa

[art‿art.tɯŋ ɔ.ʋa.zɯn.ga |]
[ta.ʑɯn sa.ɫɯp t͡ɕaɫ.par.gan |]
[tʰaŋ.tɯ sa.jan ɯ.tɯːn.ga |]
[a.ɣɯn ɵr.ɡeːn tʰɯ.ʋa men ǁ]

[qɔ.ʑʊ.maː]
[men | tʰɯ.ʋa men |]
[mɵŋ.ge xar.ɫɯɣ taɣ.nɯŋ ɔɣ.ɫʊ men ǁ]
[men | tʰɯ.ʋa men |]
[mɵŋ.gʉn sʊɣ.ɫʊɣ t͡ɕʊrt.tʊŋ tʰɵ.lʉ men ǁ]

[ɵɣ.pe.le.ɾɪm t͡ɕʊr.tʊn.ta |]
[ɵl.d͡ʑej tʰa.ɾɯp ɪ.ʑen.gen |]
[ɵt.kʉt xɵː.mej ɯ.ɾɯn.ga |]
[ɵː.ɾʉp tʰa.ɫaːn tʰɯ.ʋa men ǁ]

[qɔ.ʑʊ.maː]

[aj.maq t͡ɕɔn.nar pʉ.le.zɨ |]
[a.qɯ tʊŋ.ma na.jɯ.ɾaɫ.tɯɣ |]
[tep.ɕɪl.ge.ʑe t͡ɕʉt.kʉl.tʉɣ |]
[tem.nɪɣ t͡ɕʊrt.tʊɣ tʰɯ.ʋa men ǁ]

[qɔ.ʑʊ.maː]

Одолев перевал священный,
Поднялся я, тувинец,
Обрел из жизни кочевой
лучшую долю я, тувинец.

Припев:
Я – тувинец,
Сын гор с вечными снегами,
Я – тувинка,
Дочь страны серебряных рек.


Мелодией хоомей и хомуса
Разбудил эхом скалы я, тувинец,
В колыбели младенца качая,
Успокоил его плач я, тувинец.

Припев

С новогодним праздником Шагаа
Весну встречаю я, тувинец,
В летнюю ночь на играх шептался
И нашел судьбу свою я, тувинец.

Припев

In the most sacred ovaa pass,
I set a stone and I prayed.
Tangdy, Sayan most hallowed,
With white milk, I purified, I am a Tuvan

Chorus:
I am a Tuvan,
The son of immortal snow-capped peaks.
I am a Tuvan,
The daughter of our homeland's argent creeks.


In the land of my fathers,
Beloved bliss became thine.
Sound of khoomei most divine,
Blessed be my Tuvan line.

Chorus

We are made of holy tribes,
As brothers, friends together we thrive.
For progress as a whole we strive,
As allied Tuvans we live!

Chorus

Notes

  1. See Help:IPA and Tuvan phonology.

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.